Её поносят все и даже он, Кто Аполлона чтит златой закон. В стране далёкой, где приют её, В обиде я пошёл искать её Сестру как эха, так и миража.
Какое счастье, что пошёл я прочь, Упрямо двигаясь сквозь день и ночь, Ища её на высоте вулкана, Среди снегов и куч песка и камня Перед пещерой семерых уснувших. Бел лоб её, как заживо гниющий, Глаза, как небо, сини, губы красны, И кудрей мёд на животе атласном.
Пожар зелёный, вспыхнувший в лесу, Мать-гору славит каждую весну, И славу ей поёт любая птица, А в ноябре великая царица Теряет пышную свою красу, Но дар мне дан, и я её люблю, Не помня ни жестокость, ни обман, Не ведая, как будет знак мне дан.
Примечания:
1
Первое издание «Белой Богини» поэта, прозаика, мифографа Роберта Грейвса (1896–1985) было осуществлено в 1948 году. Данное издание, снабженное комментарием, является первым переводом сочинения Роберта Грейвса на русский язык. В основе перевода: Robert Graves. The White Goddess. Faber and Faber, 1961.
Переводчик выражает искреннюю благодарность Берил Грейвс за предоставленную возможность работать в библиотеке Роберта Грейвса в их доме в Дее.