|
||||
|
А Абонемент и абонент, запомните, кто есть кто в этой парочке, и тогда можете пользоваться этими словами без боязни ошибиться и произнести какую-нибудь нелепицу вроде: « Автобиография, поскольку первая часть этого существительного (авто) в переводе с греческого означает «сам», «само», слово это имеет значение «биография, написанная самим собой». Поэтому предложение: « Автопортрет, сопроводим это слово таким неправильным примером: « Адрес, см. местожительство. Академик, в написании этого слова ошибиться трудно, а вот в произношении... Некоторые склонны произносить это слово «красиво»: [акадЭмик], но единственно верным будет произношение с мягким «д», как, например, в слове дело. Аксиома, о том, что аксиома, по Евклидовой геометрии, это положение, не требующее доказательств, известно всем, кто доучился в школе до седьмого класса. Мы полагаем, что среди пишущей братии нет людей, не взявших планку на этой высоте. И тем не менее... Алиби, это слово, восходящее к латинскому alibi — «в другом месте», является юридическим термином и означает, что во время совершения преступления подозреваемый находился в другом месте и потому не может быть признан виновным. Поэтому правильно будет: «У него алиби: во время убийства он находился на собрании, где его видели десятки людей». И абсолютно неприемлемо употребление слова алиби в значении «невиновность», как это сделано в следующем предложении: Алфавит, приводим это слово для того, чтобы обратить внимание на ударение: оно на последнем слоге: алфавИт. Аничков, вряд ли вы найдете петербуржца, не знакомого с этим названием (Аничков мост, Аничков дворец), но вот тех, кто правильно произносит это слово, — единицы: эта старинная дворянская фамилия имеет ударение на втором слоге: АнИчков. Ампутировать, словарь утверждает (а словарь обычно знает, что делает), что это слово означает «производить хирургическую операцию по полному или частичному удалению конечности или какого-либо органа». Не очень это приятная тема, как видите, но говорить о ней заставил такой журналистский перл: В больницу доставили пострадавшего в автокатастрофе с ампутированной по локоть рукой. Страшное дело. Вы только представьте: мало того, что человек в автокатастрофу попал, а ему еще кто-то по дороге в больницу взял да руку по локоть ампутировал. Вот это зверство. Впрочем, из дальнейшего текста журналистского репортажа стало ясно, что рука у пострадавшего была не ампутирована, а оторвана в результате автокатастрофы. А это уже в корне меняет дело. Ситуация проясняется. Вот только хорошо бы пишущей братии (на которую, кстати, равняются все не пишущие) знать смысл слов, которыми она, братия, пользуется. Ампутация — ампутацией, а вот несчастный случай — несчастным случаем. Анфас, беда с иностранными словами, все мы хотим переиначить их на русский лад. Иногда это нам удается. Кому не приходилось слышать выражения в анфас? Перед нами пример неправильной формы, настолько утвердившейся в языке, что языковеды были вынуждены признать ее правильной (поначалу правильной признавалась только форма без предлога — анфас, как в примере он стоял ко мне анфас). Французское en face и означает буквально «в лицо» (французское еп почти точно соответствует русскому предлогу в), и русский предлог в был здесь поначалу просто избыточным, но со временем язык привык к такому обороту и теперь выражение в анфас признается нормативным. Однако, если вы хотите, чтобы ваша речь звучала безупречно, мы рекомендуем использовать форму без предлога сделайте фотографию анфас и в профиль. Аншлаг, это слово имеет два значения: 1) объявление в театре (кино, концертном зале), сообщающее о том, что все билеты проданы, и 2) крупный газетный заголовок. Использовать слово «аншлаг» в значении «объявление» или «плакат» недопустимо. Поэтому правильно будет: У дверей театра аншлаг: «Все билеты проданы». И неприемлемо: « Аншлюс, или присоединение; мы встречаем это слово чаще всего в сочетании аншлюс Австрии: так называют акт насильственного присоединения Австрии к гитлеровской Германии в 1938 году. Слово аншлюс — немецкого происхождения и имеет ударение на первом слоге: «Аншлюс». Ас, есть существительные, в значении которых заложена высшая степень качества, а потому не рекомендуется использовать с ними прилагательные в превосходной степени. Значение существительного «ас — выдающийся летчик или выдающийся мастер своего дела», а потому не рекомендуется использовать сочетания Апокалипсис, к счастью, в нашу жизнь стали возвращаться библейские понятия; к сожалению, они не всегда возвращаются в правильном виде. Одна из частей Нового Завета — Откровение Иоанна Богослова — имеет и другое название. Это другое название — греческое слово, переводящееся на русский как «откровение». В греческом оно имеет такой вид apokAlypsis. С таким же ударением оно было заимствовано и русским языком: апокАлипсис, а все попытки произнести его с ударением на каком-либо другом слоге грешат против русского языка. |
|
||