|
||||
|
Гипотеза тбилисского инженера Нашелся такой человек! За последние месяцы произошли события, которые дают основание думать, что иберы были куда более предусмотрительными, чем это казалось ещё совсем недавно. В шестом номере журнала «Техника — молодежи» за 1975 год была опубликована неразгаданная иберийская таблица, присланная мне из Мадрида доктором Мануэлем де Аранеги. Через три месяца, а точнее, 25 сентября, мне позвонил из Тбилиси незнакомы инженер Шота Васильевич Хведелидзе. Представился. Тоном спокойным и, как мне показалось, бесстрастным сказал: — Похоже, мне удалось расшифровать ту самую таблицу. С помощью древнего грузинского письма… За те немалые уже годы, что я занимаюсь историей басков, мне не раз приходилось слышать о подвижниках, которые брались за эту задачу (хотя, пожалуй, правильнее было сказать «незадачу»). И поэтому со смешанным чувством скептицизма и сострадания я подумал: «Вот и ещё один заболел». Я назвал Шоте Васильевичу имена грузинских ученых, к которым было полезно обратиться за консультацией, а он все спрашивал: — Не верите, да? Скажите честно, не верите, а? Впрочем, на вашем месте и я, пожалуй, не верил бы тоже. — Знаете что, напишите мне подробно о вашей работе. — Ох, нелегкую задачу задали, но постараюсь. Вскоре я получил такое письмо: «Работая инженером-строителем, по долгу службы я часто бывал в командировках и в свободное время знакомился с памятниками древности. Для определения возраста тех иди иных памятников приходилось обращаться к настенным надписям, фрескам, которые в большом количестве сохранились на территории Грузии. Для этого изучил древнегрузинский шрифт. При всем том часть букв оставалась неизвестной, и только сейчас, после расшифровки иберийского письма, мне стали понятны все буквы и в целом тексты в таких церквах, как в Икалто, Аспиндзе, в Накалакеви Цхакаевского района, на керамических изделиях, раскопанных археологами. Прочитав вашу статью в журнале «Техника — молодежи» и ознакомившись с текстом опубликованного в нем иберийского письма, я обратил внимание на двоеточия в тексте, характерные в качестве запятой для древнегрузинских письмен. Затем я написал одинаковые буквы, часть из которых была идентична древнегрузинским. В тексте они повторялись 26 раз. Сперва удалось прочесть буквы С и Р (русская транскрипция). Небольшую трудность представляло определение гласных. Чтобы утвердиться в правильности прочтения той или иной гласной, пришлось попробовать множество вариантов. Я выписал из текста одинаково повторяющиеся слова. Среди них было слово из трех букв — РИО. Зная две гласные буквы и ряд согласных, я подставлял в них слова, в которых из четырех букв одна была незнакомой, и, прибегая к смыслу слова на древнегрузинсокм языке, определял эту букву. Графический анализ помогал прослеживать эволюцию отдельных букв. Так я находил новые буквы, с помощью которых прочел текст. Часть букв иберийского алфавита прочтена путем разворота их на 180°, либо округления ряда букв (иберийское письмо чеканное). В дальнейшем, когда я уже знал 38 букв иберийского алфавита, в книге Л. Любимова «Искусство древнего мира» (с. 228) я обратил внимание на кельтскую монету, на одной стороне которой удалось прочитать надпись «Гуорги», а на другой «Иродзири». Стало ясно, что речь идет о белом Георгии, пришедшим из языческой религии, а «Иродзири» по-менгрельски значит «всегда смотри» или «всегда любуйся». Проверил себя, опрашивая ряд лиц духовного сана. Спросил священника П. Оболадзе, как звали коня белого Георгия, получил ответ — Иродзири. После этого я утвердился в мысли, что вовсе не так трудно проследить эволюцию букв от иберийского до древнегрузинского письма и что в скором времени это станет достоянием многих. Научных руководителей и консультантов у меня не было. Интересной была встреча с епископом Б. Кераташвили, который, как выяснилось, сам занимается расшифровкой иберийской росписи Ниноцминдзского собора. Ему удалось самостоятельно расшифровать восемь букв. Дал он мне ценное указание относительно слова СУА, которым, как выяснилось, именуется пора созревания и сбора плодов. А ещё я хотел бы написать вам, что меня не понимают, мне не верят и что у меня бывают очень трудные дни». * * *«Дорогой друг Шота Васильевич! Понимаете ли вы, что будет значить для истории Грузии (и разве мы не имеем права сказать при этом — и для истории Басконии?) все то, что вам удалось сделать, если расшифровка окажется правильной? На сколько веков назад будет отодвинуто зарождение грузинской письменности, как изменятся наши устоявшиеся представления о взаимосвязях древних присредиземноморских и кавказских цивилизаций! Ещё придет время, будут у вас и настоящие единомышленники, и настоящие сподвижники. Постараюсь, чем смогу, помочь вам. Пока же я хотел бы написать о том, что все известные мне легенды басков (а они собирались в разных странах на протяжении долгих лет) с удивительным постоянством говорят о переселении предков современных басков из краев, лежащих «на стороне солнца» (на востоке). О переселении, последовавшем вслед за «гигантской битвой между огнем, землей и водой». Об этом же можно прочитать в книге Иосифа Риема «Земные катастрофы в сказаниях и в науке». Желаю вам здоровья и воодушевления в работе». |
|
||