|
||||
|
Глава 9 Конь, на котором ехал Шанаги, был чалой масти — мустанг с белым пятном на груди. Как только Том сел в седло, он понял, что это настоящий конь. Чалый рысью выбежал на улицу, и едва у него появилась возможность, он тут же стал брыкаться. Шанаги, ездивший верхом почти всю жизнь, с мустангами столкнулся впервые. Он не знал, каким чудом остался в седле, но тем не менее остался. И когда, наконец, он галопом умчался из города, то услышал приветственные возгласы зевак, которые с интересом за ним наблюдали. Карпентер дал ему последний совет. Стадо Паттерсона двигалось со скоростью 12 миль в день, сейчас наверное меньше, потому что трава была сочной, и он перед продажей захочет откормить скот. Казавшаяся ровной прерия оказалась совсем не такой, когда Шанаги выехал из города. Она состояла из переходящих один в другой невысоких холмов и неглубоких ложбин между ними. Отъехав достаточно далеко, Том остановил коня и огляделся. Везде, куда ни кинь взгляд, колыхалась под ветром трава. Это были знаменитые равнины бизонов, но сейчас их не было видно, лишь вдалеке он заметил небольшое стадо антилоп. Не было слышно ни звука, кроме тихого шороха ветра. Несколько минут он сидел, не шевелясь, ощущая ветер на своем лице. Воздух был свежим, небо ясным, и постепенно мягкий ветерок и свежесть прерий вытеснили все его проблемы. И все мысль пришла снова. Что делать с той молодой женщиной? Кто она? Ясно, что в городе она не жила и вряд ли станет жить у Хэнка Драко. Она просто не такого склада. Возможно она поселилась где-то к западу, однако она выглядела слишком свежей, когда утром въезжала в город. Значит, место, где она живет, находится недалеко, там она может ухаживать за собой и держать одежду в порядке. Недалеко… Но где? Размышляя над этим вопросом, Шанаги ехал строго на юг, над ним раскинулось широкое небо, вокруг расстилалось бескрайнее море травы. Постепенно охватывавшее его напряжение стало спадать. Впервые за несколько дней он почувствовал себя расслабленным и отдохнувшим. Он разговаривал с чалым, и конь двигал ушами, явно довольный звуками голоса Шанаги. Том всегда любил лошадей, а этот конь ему особенно нравился. Он увидел родничок, подвел к нему мустанга и позволил напиться, сидя в седле и изучая местность. Том отъезжал от родника, когда в глаза ему бросились отпечатки копыт. Он не умел читать следы, но разобрал, что здесь по крайней мере три лошади направлялись к роднику. Развернув коня, он поехал по следам и скоро обнаружил место, где всадники спешились и некоторое время чего-то ждали. Там были следы лошадей и валялось несколько окурков. Затем он нашел следы четвертого всадника, подъехавшего с северо-востока. Шанаги задумчиво изучил следы. Хотя следопыт из него был никудышный, он достаточно знал о подковах и подкованных лошадях, чтобы понять, что работу выполнял Карпентер. Всадник не спешился, а остался в седле, поговорил с остальными, повернул и поехал обратно по своим старым следам. Может быть это была случайная встреча ковбоев, которые остановились перекурить? К ночи Шанаги проехал расстояние, которое стадо проходит за три дня. Он разбил лагерь под тополями в низине, где нашел остатки старого костра. Он постепенно учился и узнавал, что в большинстве мест, годящихся для лагеря, уже останавливались до него. Здесь была вода, тень, топливо для костра и трава — все, что нужно любому путешественнику. Рассвет он встретил в седле. Из того, что сказали Карпентер и Пендлтон, он понял, что стадо находится не более, чем четырех — пяти днях пути от города. Том ехал, часто поглядывая на горизонт, выискивая облако пыли или другие признаки движущегося стада. На закате второго дня он выехал на невысокий холм и увидел их. До стада все еще оставалось несколько миль, но он уже различал темную линию стада и несколько точек — ковбоев. Через пару миль он въехал в длинную узкую долину и увидел кухонный фургон и тонкий дымок от костра. Значит, здесь стадо и заночует. Пока Шанаги по длинному склону рысью спускался к костру, он увидел, как повар — человек в когда-то белом переднике и помятой шляпе — вынул из фургона винчестер и положил его на откинутый задний борт. Подъезжая, он натянул поводья и медленно подвел коня к костру. — Я ищу стадо Паттерсона. Повар, хмурый человек с отвисшими усами, заметил шерифскую звезду на рубашке Шанаги, но посмотрел на нее без одобрения. — Ты его нашел. — Можно мне подождать? — Слезай и подсаживайся к костру. — Затем, помяв кусок теста, лежавшего перед ним на борту фургона, повар спросил: — А где Риг Барретт? — Я приехал вместо него. Повар кинул на него сердитый, недружелюбный взгляд. — Теперь принято посылать детей, чтобы они выполняли мужскую работу? Том Шанаги сдвинул шляпу на затылок. — Я выполнял мужскую работу с двенадцати лет, — ответил он спокойно, а немного погодя добавил: — Вы наверное лучший повар на перегоне? Человек выпрямился. — Я просто делаю свою работу. С чего вы взяли, что я лучший повар? — Мне сказали, что у Винса Паттерсона все самое лучшее. — Ну, — голос повара стал чуть добрее, — я делаю, что могу. Ведь там, позади, едут голодные ребята. — Надеюсь, что-нибудь останется для голодного шерифа, — сказал Шанаги. Он оглянулся и увидел, что в лощину въехали двое. Один из них, догадался Том, был Винс Паттерсон. Другой очевидно был старшим на перегоне. Шанаги встал. Он давно уже решил, что не сможет выиграть драку с Паттерсоном. Один взгляд на владельца стада показал, что решение его было правильным. И в то же время он слышал, что Паттерсон был разумным человеком, хотя и упрямым. — Мистер Паттерсон? — сказал Том. — Меня зовут Том Шанаги. Мне нужна ваша помощь. — Помощь? — удивился Паттерсон. Он ожидал предупреждения не появляться в городе или вызов на поединок. — Что означает ваша просьба? Он спешился, сопровождавший его ковбой тоже. Этот второй был стройным, крепким человеком небольшого роста, но жилистым и… опасным. Шанаги тут же это почувствовал. Ковбой был ганфайтером, может быть нанятым специально для этой работы. — Когда Риг не смог приехать, — сказал Шанаги, — я был вынужден взяться за это дело. Но Риг не был дураком, черт побери, и сразу понял, что есть нечто большее, чем простая драка между перегонщиками скота и городом. — Что вы хотите сказать? — Риг догадался — и я с ним согласен — что кто-то хочет использовать вас в своих целях. Паттерсон замер. — Использовать меня? Будь я проклят, если меня кто-нибудь использует! О чем вы говорите? — Вы имеете зуб на Хэнка Драко, и правильно. Я слышал, что вы собираетесь сжечь город, где убили вашего брата. Ну, этому-то я не очень поверил, потому что вы слишком разумный человек, чтобы наказывать множество невинных людей за то, что сделал один чертов дурак. Но есть такие, кто поверил, что вы попытаетесь выполнить угрозу и что город будет занят войной с вами. Вообще-то, в случае чего город, конечно, будет защищаться… — Ну и что? — А то, что эти люди решили во время драки украсть деньги, предназначенные для уплаты за ваш скот. Правда, я еще точно не знаю, кто они. Паттерсон уставился на Шанаги, потом повернулся к повару. — Фред, налей нам, пожалуйста, кофе. — И обратился к Шанаги: — Садитесь. Я хочу поговорить с вами. Усевшись, Паттерсон холодно осмотрел Шанаги с головы до ног. — Я вас не знаю. — И не можете знать. Я приехал недавно, как наверное и каждый второй в этой округе. В городе решили, что я гожусь на должность шерифа. — А что с Хэнком Драко? — Он здесь, его сыновья тоже. — Подумав, Шанаги добавил: — Мне сказали, чтобы я его выгнал с должности, я так и сделал. — Вы выгнали Хэнка Драко? — Да. — И он спокойно это воспринял? — Ну, должно быть, это ему не понравилось. Паттерсон пристально посмотрел на Шанаги, и Том знал, что его тщательно оценивает боец, который знал свое дело. Это было хорошо. Такие люди, как Паттерсон совершали меньше ошибок, чем самоуверенный юнец или будущий "крутой" парень, который хочет показать всем на свете, какой он плохой. — Риг догадался, что готовится ограбление. Он поехал в Канзас-сити разобраться, и там с ним что-то случилось. Мне пришлось взяться за его работу. Паттерсон не спускал с него взгляда. — Риг знал, что вы справитесь? — Шанаги пожал плечами. — Вон там, у седла, ружье Рига. Любым путем он должен завоевать доверие этого человека, чтобы тот поверил в его историю. Он обязан заставить Винса Паттерсона подумать и при желании помочь городу, по крайней мере удержать его от набега и мести. Том Шанаги решил использовать любые средства. — Между прочим, мистер Паттерсон, меня просили передать вам пару слов. — Пару слов? Кто? — Одна очень симпатичная молодая леди просила передать вам привет и сказать, что она очень любит своего дядю Винса. Скотовод покраснел. — Похоже на Джейн. — Голос его стал мягче. Вы знакомы с Джейн? — Я разговаривал с ней, — спокойно ответил Шанаги. — Я не знаю ее так хорошо, как хотелось бы, и наверное никогда не узнаю. Паттерсон и его старший перегона внимательно поглядели на Шанаги, и он залился густой краской. — Она красивая молодая леди, а я всего лишь простой ирландский парень, который получил работу шерифа, только потому, что за нее никто не брался. Несколько минут все молчали. Ковбой начал скручивать сигарету. Наконец, Паттерсон сказал: — Если за работу никто не брался, зачем же вы за нее взялись? — Во-первых, потому что ее надо выполнять. Во-вторых, потому что мне кажется, я смогу ее выполнить. Я чертовски хорошо понимаю, что могу положить одного вашего человека, если повезет — двух или трех, но не смогу положить всех. Однако я рассчитывал на то, что сказал Риг. — И что же он сказал? — Что вы упрямый, твердолобый человек, но при этом честный и разумный. Он хотел сделать то, что сделал я: выехать вам навстречу и поговорить. — А если я не послушаюсь? — Тогда я буду защищать город всеми доступными средствами. Если выиграю я, то потеряю несколько прекрасных людей. Если выиграете вы, то погибнет хороший город, который только-только начал вставать на ноги. И тогда вам придется гнать стадо сто пятьдесят миль на другой рынок через земли, где нет пастбищ. И пока будет идти война, бандиты похитят деньги, и получается, что мы с вами им помогли. Я знаю, что вы честный человек, мистер Паттерсон, и как бы вы ни ненавидели наш город, вы не захотите помочь банде воров украсть деньги, которые предназначены для вас и ваших людей. В долину вливалось стадо, и ковбой кинулся в седло, чтобы помочь развернуть его. Паттерсон задумчиво прихлебывал кофе, и Том Шанаги замолчал. Наконец Паттерсон сказал: — Кто входит в банду? — Мистер Паттерсон, — медленно сказал Шанаги, — я работаю над этим, но сейчас ничего не знаю. Кажется, мне удалось распознать троих, но где они прячутся и сколько человек участвует в деле, мне не известно. Знаю, что одна из них женщина. — Женщина? — Да, сэр. И наше преимущество заключается в том, что она считает нас сборищем идиотов. — Может быть она права, — пробормотал Паттерсон. — Может быть так оно и есть. — Я не собираюсь отдавать им эти деньги, сэр. Ни единого ржавого цента. — Вы сказала, что нужна моя помощь. В чем она заключается? — Здесь густая и сочная трава. Трава вокруг города и к западу и востоку от него не так хороша. Я хотел попросить вас, чтобы вы задержали… откормили стадо, пока я не разберусь с этим делом. Все, что мне нужно — это пара дней. — Мне кажется, — добавил Шанаги, что у них все расписано по минутам. Они должны примерно знать, когда вы прибудете в город. Наверняка они собираются спокойно, быстро и умело начать операцию как только вы ворветесь в город, чтобы разнести его на кусочки. Пока вы воюете с горожанами, они забирают деньги и быстро сматываются. А потом мы за них будем отдуваться. Если вы задержите стадо здесь, то произойдет следующее: ваш скот откормится, их план сорвется, а у меня будет возможность поработать над делом. Лично я думаю, что если вы не появитесь вовремя, они что-нибудь предпримут. Паттерсон снова наполнил их чашки. — Как вас угораздило впутаться в это? — Сын Драко с приятелями собирались повесить Джоша Лунди, а за компанию и меня. Я убедил их не делать этого. И конечно, кто-то должен был занять место Рига Барретта. — Где сейчас Хэнк Драко? — Скорее всего на своем ранчо. Ваши отношения с Драко — не моя проблема. Мне он показался полукойотом-полушакалом. По-моему, он способен убить всякого, кто не может оказать сопротивление. Но если вы будете выяснять отношения, не делайте этого в городе. — Вы диктуете мне законы? — Да, сэр. Вы диктуете законы на своем ранчо. Я делаю это в городе. То, чем вы занимаетесь за пределами города, — не моя забота. Меня наняли охранять порядок не во всем штате Канзас, а только на территории города. Винс Паттерсон допил кофе и взглянул на свое стадо. Некоторые коровы уже лежали, другие щипали траву. Несколько его ковбоев ехали к костру. Скоро сядет солнце. — Вы переночуете с нами? — спросил Паттерсон. — Если позволите, сэр. Паттерсон внимательно посмотрел на Тома. — Вы всегда разговаривает так уважительно? — Шанаги усмехнулся. — Нет, сэр. Но вы джентльмен, а это тот аргумент, против которого не годятся ни мои кулаки, ни мой револьвер. Паттерсон с минуту не сводил с него взгляда, а затем рассмеялся. Ладно, черт возьми, оставайтесь на ночь. Утро вечера мудренее. — Он протянул руку. Никаких обещаний я давать не буду, но, дьявол вас побери, Шанаги, вы мне нравитесь. |
|
||