Московія въ рисунках Адама Олеарія

первую половину XVI стол?тія, въ 1634-1639 годахъ, въ царствованіе Михаила Феодоровича, иностранный путешественникъ два раза пос?тилъ Московію и три раза, и по долго, тамъ останавливался. Путешественникъ этотъ былъ ученымъ, историкомъ и математикомъ и отличался большой наблюдательностью и воспріимчивостью. Знаніе русскаго языка помогало ему проникать во вс? подробности жизни Московіи и нравовъ ея населенія. Путешественникъ былъ къ тому же отличнымъ рисовальщикомъ и онъ украсилъ свои зам?тки и наблюденія множествомъ рисунковъ, въ которыхъ, соблюдая большую точность и в?рность вс?хъ подробностей, онъ зафиксировалъ нравы и обычаи описанныхъ имъ страны и народа… У насъ им?ется благодаря этому зам?чательный графическій документъ о жизни Московіи семнадцатаго стол?тія[3].

Путешественникъ этотъ — Адамъ Ольшлегеръ — фамилія, которую впосл?дствіи онъ латинизировалъ въ Олеарія. Онъ родился въ 1599 году въ Саксоніи и, пройдя основательный курсъ наукъ въ Лейпцигскомъ университет?, поступилъ на службу Голштинскаго князя Фридерика и сопровождалъ, въ качеств? секретаря, и зат?мъ сов?тника, посольства, которыя въ 1634 и въ 1636 г.г. Фридерикъ отправлялъ къ царю Михаилу Феодоровичу для установленія торговыхъ сношеній съ Персіей черезъ Московію.

Колокольня Ивана Великаго (Олеарій)

«Московитское и Персидское Путешествіе» Олеарія справедливо считается однимъ изъ важн?йшихъ источниковъ для исторіи Московіи XVII в. Во всей Европ?, среди современниковъ Олеарія, трудъ его пользовался большой славой и авторитетомъ и неоднократно былъ переиздаваемъ и переводимъ на иностранные языки. Каталогъ «Rossica» С.-Петербургской Публичной Библіотеки перечисляетъ восемнадцать изданій Олеарія, им?ющихся въ библіотек?. Изъ нихъ — шесть на н?мецкомъ язык?, а остальныя на голландскомъ, на французскомъ, на итальянскомъ и на англійскомъ. Къ нимъ сл?дуетъ присоединить два русскихъ перевода: Барсова и Ловягина. Если вспомнить, что «Московитское и Персидское Путешествіе» (въ изданіи 1656 года) представляетъ собою томъ іn fоlіо, бол?е ч?мъ въ тысячу страницъ, съ множествомъ гравюръ и географическихъ картъ, то фактъ столь частаго переизданія такого значительнаго труда свид?тельствуетъ уже самъ по себ? о томъ интерес?, который онъ возбуждалъ во всей Европ?. Путешествіе Адама Олеарія было однимъ изъ основныхъ сочиненій, входившихъ въ составъ вс?хъ большихъ библіотекъ ХVII-ХVIII в?ка[4].

Гравюры изданій 1647 г. (перваго) и 1656 г. (наибол?е полнаго и тщательно изданнаго) изготовлялись подъ непосредственнымъ наблюденіемъ автора. Для французскаго изданія 1719 года доски были съ большой тщательностью перегравированы по н?мецкимъ изданіямъ.

Цари-братья: ?еодоръ, Іоаннъ и Петръ (изъ книги Das veranderte Russland 1721)

Вотъ какъ самъ Олеарій разсказываетъ, въ предисловіи къ своему Путешествію, съ какой тщательностью изготовлены были имъ рисунки и гравюры, сопровождающіе его разсказъ:

«Что касается до вытравленныхъ на м?ди рисунковъ этого изданія, то не сл?дуетъ думать, что они, какъ это порою д?лается, взяты изъ другихъ книгъ или рисунковъ на м?ди. Напротивъ, я самъ нарисовалъ собственноручно большинство этихъ рисунковъ (н?которые же изъ нихъ — нашъ бывшій посольскій врачъ Г. Граманъ, мой в?рный товарищъ) съ натуры. Потомъ они были приведены въ законченный видъ при помощи изв?стнаго художника Августа Іона, много л?тъ тому назадъ учившаго меня въ Лейпциг? рисованію; при этомъ прим?нялись тогда образцы національныхъ костюмовъ, вывезенные мною оттуда. Чтобы, однако, при работ? граверной иглой не потеряно было отчасти сходство, я въ теченіе долгаго времени держалъ трехъ граверовъ, не безъ большихъ расходовъ, у себя дома; они должны были работать по моимъ указаніямъ».

Сопровождающія нашъ текстъ гравюры выбраны нами среди лучшихъ рисунковъ н?мецкихъ изданій, вышедшихъ при жизни автора, и французскаго изданія 1719 года.


Примечания:



3

Другая серія рисунковъ, посвященныхъ московскимъ нравамъ и обычаямъ, сд?лана была приблизительно въ то же время (1661-1663) рисовальщикомъ, который сопровождалъ въ Россію посла Леопольда I, барона Аугустина Мейерберга. Оригинальные рисунки эти хранятся въ Дрезденской библіотек? и воспроизведены были Фридрихомъ Аделунгомъ въ сочиненіи, посвященномъ Мейербергу и изданномъ въ 1827 г. въ С.-Петербург?.



4

У насъ им?ется экземпляръ французскаго изданія Олеарія (1727) въ кожаномъ переплет?, украшенномъ на об?ихъ доскахъ и на корешк? гербомъ графини де-Веррю, знаменитой «Dame de Volupte», любовницы короля Сардинскаго Виктора Амедея II. Графиня де-Веррю, герцогиня Монпансье и маркиза Помпадуръ были тремя знаменит?йшими французскими библіофилками XVII-XVIII ст.