|
||||
|
Комментарии 1 «Книга Страшного суда» (англ.). — Здесь и далее примечания редакторов. 2 Здесь и далее для перевода термина «старый демографический порядок» используется термин «традиционный тип воспроизводства населения» как более распространенный в современной демографии. 3 Напомним, что символом ‰ обозначается промилле — одна тысячная доля. 4 Здесь и далее источник цитирования указывается в Примечаниях. 5 Внутренние области (англ.). 6 Акт об осушении (англ.). 7 Смит А. Исследование о природе и причинах богатства народов, кн. 1, гл. 8. Цит. по: Классика экономической мысли. М., 2000. С. 145. 8 Нищета (англ.). 9 Рикардо Д. Начала политической экономии. Цит. по: Классика экономической мысли. С. 459. 10 На душу населения (лат.). 11 Вид тяжелой дистрофии. 12 Голодная лихорадка (англ.). 13 London Bills of Mortality — «Лондонские бюллетени смертности» — основной источник сведений о смертности в Англии в 1600–1830-х гг. 14 Неаполитанская болезнь, испанская оспа (англ.). 15 «Сифилис или О галльской болезни» (лат.). 16 «О заражении» (лат.). 17 Французская оспа (англ.). 18 С древних времен (лат.). 19 Старое европейское название Гуанчжоу. 20 Вторая чума… пятая чума… третья… четвертая (лат.). 21 Самюэл Пипс (1633–1703) — английский чиновник, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев эпохи реставрации монархии. 22 Хозяйство (фр.). 23 Испольное хозяйство, испольщина — аренда земли, плата за которую составляет половину урожая. 24 INED — Национальный институт демографических исследований (Франция). 25 Подушный налог (англ.). 26 Департаменты Франции. 27 «Молоко же в это время несъедобное, густое и плохое, по-латински называется colostrum (молозиво)» (лат). 28 Цислейтания — неофициальное название Австрийской части Австро-Венгрии (1867–1918) — территории к западу от р. Лейта, включавшей Австрию, Чехию, Моравию, Силезию, Галицию, Буковину, Далмацию и ряд других областей. 29 Прежде (лат.), здесь: первоначальное условие. 30 Началом (лат.). 31 От alimentazione — питание (итал.). 32 Акт о гомстедах (участках поселенца) (англ.). 33 Акт о национальном происхождении (англ.). 34 Править значит заселять (исп.). 35 «Священный брак» (лат.). 36 Пособий (англ.). 37 Никто никогда не будет свободен, пока существует бедствие (фр.) — «Чума». Пер. Н. Жарковой. 38 А. П.Чехов. Враги. Собр. соч. в 12 тт., М.: ГИХЛ, 1962, т. 5, с. 34. 39 Одомашненной, прирученной (фр.). |
|
||