|
||||
|
К. МАРКС ИЗ ПАРЛАМЕНТА: ВЫСТУПЛЕНИЕ ГЛАДСТОНА Лондон, 10 февраля. Гладстон — канцлер-казначей догматики и Дунс Скот финансов — дал новое подтверждение старой поговорке, что «вера чудеса творит». С помощью веры он воскресил мертвых и с помощью веры увеличил английскую армию в Крыму с 11000 до 30000 человек. Такой же веры он требует от парламента. К несчастью, прибыл как раз доклад д-ра Холла, начальника медицинской службы в лагере под Севастополем. Согласно этому докладу, не только целиком исчез 63-й полк, а от 46-го полка, который в ноябре прошлого года покинул Англию в составе 1000 человек, осталось боеспособных лишь 30 человек; половина из тех, которые несут еще службу, заявляет д-р Холл, подлежит отправке в госпиталь, и в лагере осталось самое большее 5000–6000 действительно боеспособных солдат. Кто знает проделки поборников благочестия, тот не станет сомневаться в том, что Гладстон, подобно Фальстафу, из 6000 человек «в клеенчатых плащах» [См. Шекспир. «Король Генрих IV», часть I, акт II, сцена четвертая. Ред.] сделает 30000. Разве не заявил он нам в четверг на последнем заседании палаты, что те, кто производил примерные вычисления, исходили из различных точек зрения; например, склонные преуменьшать численность армии в Крыму подсчитывали кавалерию не так, как он сам подсчитывал — как будто бы после сражения под Балаклавой вообще еще существовала достойная упоминания кавалерия! Для Гладстона ничего не стоит включить при подсчете «пропавших без вести». Бесподобна была проповедь, с которой он выступил на заседании в четверг по поводу своего «бюджета» армии, — где каждый дебет фигурирует как кредит. а каждый дефицит как излишек, — и которую он закончил словами, что «прощает противникам правительства их преувеличения». Бесподобны были тон и поза, когда он увещевал членов парламента не поддаваться «чувствам». Чужие страдания надо переносить с покорностью и смирением — таков девиз правоверного Гладстона. Написано К. Марксом 10 февраля 1855 г. Напечатано в «Neue Oder-Zeitung» № 73 13 февраля 1855 г. Печатается по тексту газеты Перевод с немецкого |
|
||