|
||||
|
Опрометчивый обет Арнольд. КорнелийАрнольд. Здравствуй, здравствуй, Корнелий! Целый век с тобой не видались! Корнелий. Здравствуй и ты, дорогой приятель. Арнольд. Я уж думал, ты не вернешься. Где ты пропадал так долго? Корнелий. На том свете. Арнольд. Похоже, что и правда, — такой ты нынче у нас ободранный, тощий да бледный. Корнелий. Да нет, не из царства теней я к вам явился, а из Иерусалима. Арнольд. Какой же бог или какой ветер тебя туда занес? Корнелий. А что заносит туда всех остальных, а им и числа нет? Арнольд. Я так полагаю, что глупость. Корнелий. Стало быть, не мне одному зваться дураком. Арнольд. А чего ты там искал? Корнелий. Несчастья! Арнольд. Ну, этого и дома вдосталь. А есть ли там, по-твоему, на что поглядеть? Корнелий. Признаться тебе по совести, так, пожалуй, и не на что! Показывают какие-то памятники старины, но все они, на мой взгляд, вымышленные, поддельные — нарочно, чтобы заманивать легковерных простаков. Да что говорить: где Иерусалим стоял поначалу — и то, мне думается, в точности не известно! Арнольд. Но что же ты все-таки видел? Корнелий. Великое повсюду варварство! Арнольд. И вернулся нисколько не чище? Корнелий. Наоборот, во много раз грязнее. Арнольд. Тогда, значит, богаче? Корнелий. Наоборот, беднее церковной крысы. Арнольд. А не жалеешь ты теперь о таком долгом и совсем зряшном странствии? Корнелий. Нет, я и не стыжусь, потому что вон сколько у меня товарищей по глупости, и не жалею, потому что жалеть уже бесполезно. Арнольд. Стало быть, такое трудное странствие — и никаких плодов? Корнелий. Плоды обильные. Арнольд. Какие же это? Корнелий. А те, что впредь житься мне будет слаще. Арнольд. Потому, что вспоминать о минувших тяготах приятно? Корнелий. Да, конечно. Но это еще не все. Арнольд. Есть и другая награда? Корнелий. Разумеется. Арнольд. Открой, какая. Корнелий. Всякий раз, как вздумается, примусь описывать свое путешествие где-нибудь на людях или за столом, и до чего же сладко будет обманывать и себя и других! Арнольд. Да, признаюсь, ты бьешь наверняка. Корнелий. И не меньше будет удовольствия послушать, как лгут другие, сочиняя небылицы о том, чего никогда не видели и не слыхали. И ведь с какою уверенностью лгут! Плетут такое, что уши вянут, а убеждены, будто говорят чистую правду! Арнольд. Странное удовольствие. Но ты, выходит, потрудился не попусту. Корнелий. Какой там попусту! По-моему, намного разумнее тех, кто за малые деньги идет в военную службу — в эту школу всяческих преступлений. Арнольд. Да, но черпать радость из обмана — удовольствие не из благородных. Корнелий. Но намного благороднее, чем забавлять других или самому забавляться злословием или же убивать время за игрою в кости. Арнольд. Должен с тобою согласиться. Корнелий. Но есть еще один добрый плод. Арнольд. Какой? Корнелий. Если кто из особенно близких друзей склонится к такому же безумию, я уговорю его остаться дома. Так моряки, потерпевшие кораблекрушение, всегда напоминают об опасности тем, кто намерен пуститься в плавание. Арнольд. Ах, если бы ты и мне напомнил своевременно! Корнелий. Что я слышу, приятель? Разве сходная болезнь постигла и тебя? Разве ты тоже заразился этой хворью? Арнольд. Да, я побывал в Риме и в Компостелле[4]. Корнелий. Боже бессмертный, какое это для меня утешение, что тебе выпало разделить со мною мою глупость! Что же за Паллада внушила тебе такие мысли? Арнольд. Не Паллада, а сама Мория[5]. Ведь дома-то у меня и жена, еще в самом расцвете лет, и дети, и домочадцы, и всё держится только на мне, все кормятся моими трудами ото дня ко дню. Корнелий. Должно быть, важная случилась причина, раз оторвала тебя от самых дорогих и близких людей. Расскажи, очень тебя прошу. Арнольд. Стыдно рассказывать. Корнелий. Только не передо мною: я-то, как ты знаешь, одержим тем же недугом. Арнольд. Собралось нас несколько соседей. И вот, когда вино распалило души, кто-то и говорит, что, дескать, надумал он поклониться святому Иакову, а еще кто-то — что святому Петру[6]. Тотчас же остальные, один за другим, принялись клясться, что пойдут с ними вместе. Скоро оказалось, что идут все. Чтобы меня не сочли плохим собутыльником, пообещался и я. Потом, не откладывая, начали обсуждать, куда лучше идти — в Рим или в Компостеллу. Постановили: назавтра же, всем, в добрый час, отправиться и туда и сюда. Корнелий. Ох, уж и постановление! Его бы не на меди записывать, а на вине. Арнольд. И тут же пустили вкруговую громадную чашу, и каждый, в свой черед, осушал ее до дна и произносил нерушимый обет. Корнелий. Странное благочестие!… Но всем ли довелось вернуться благополучно? Арнольд. Всем, кроме троих. Один умер еще в день отбытия, поручивши нам поклониться за него Петру и Павлу. Другой скончался в Риме и велел передать поклон жене и детям. Третьего оставили во Флоренции — уже безнадежным. Я полагаю, он теперь на небесах. Корнелий. Такой был благочестивый? Арнольд. Что ты! Пустейший был человек. Корнелий. Откуда же такое предположение? Арнольд. А он доверху набил мешок самыми щедрыми индульгенциями. Корнелий. Понятно. Но путь на небеса долгий и не вполне, как слышно, безопасный: посреди воздушной области засели разбойники. Арнольд. Верно. Но он-то вполне надежно защищен грамотами. Корнелий. А каким языком они писаны? Арнольд. Римским. Корнелий. Стало быть, опасаться нечего? Арнольд. Нечего. Разве что натолкнется на гения, который не знает по-латыни. Тогда надо будет возвращаться в Рим и хлопотать о новой грамоте. Корнелий. А там и мертвым продают буллы? Арнольд. Сколько угодно! Корнелий. Но пока я должен тебе внушить, чтобы ты не болтал лишнего: кругом полно доносчиков, точно в Корике[7]. Арнольд. Да ведь я нисколько не против индульгенций, я только смеюсь над глупостью моего собутыльника, который всегда был пустозвон из пустозвонов, а все надежды на спасение души, как говорится, утвердил и возвел на листах пергамена, вместо того чтобы исправлять свои пороки… А когда можно насладиться удовольствием, которое ты упоминал? Корнелий. Как выпадет случай — устроим пирушку, созовем людей нашего круга и будем состязаться во лжи, да и чужих врак наслушаемся вдоволь. Арнольд. Очень хорошо. |
|
||